Our Legal Translation & Quality Assurance Process
All translation projects undergo a multi-layered process of checks and reviews in order to ensure the highest degree of quality. Over the years, we’ve developed a 10-Step Quality Assurance process that enables us to deliver spot-on translations and the highest quality output.
01
EVALUATION & PROJECT REVIEW
02
PLANNING-TEMPLATE BUILDING/TRANSLATION PREPARATION
03
GLOSSARY DEVELOPMENT
04
TRANSLATION
05
COPY EDITING
All initial translations are reviewed by a second, and equally qualified, professional translator/editor to ensure the quality of the translation. Because language translation is a human endeavor, we’re realistic about the fact that errors or stylistic differences may occur, regardless of how qualified a translator may be. That’s why we have more than one set of qualified eyes review every translation, specifically targeting grammar, typography, word choice, etc..
06
TRANSLATOR/CLIENT REVIEW
07
FORMATTING
08
QUALITY CONTROL/PROOFREADING
After we have finished formatting your material, we will produce a mechanical proof to determine that:
- The layout matches the source language document
- The correct fonts have been used
- The headers and footers are consistent with the source language document
- Proper names are spelled correctly
- The pagination matches the source document and the text flows correctly
- All source language updates have been incorporated
- Margins, graphics and positioning are correct